英語→日本語BTS!(防弾少年団)翻訳の部屋

いまや世界で一番ホットな韓国の7人組ボーイズグループ「防弾少年団」(BTS)が取り上げられた英語媒体の記事やニュースをファンが和訳して載せているブログ。翻訳には意訳部分も多くなりますのでご了承ください。

Halsey寄稿コラム:TIME 2019年最も影響力のある100人

アメリカTIME誌が選出した2019年版「世界で最も影響力のある100人」にBTSが選ばれました。100人の一覧はこちらのwebサイトで見れます。

 

time.com

 

以下、TIME誌にアーティストのHalseyが寄稿したコラムを和訳します。

 

↓オリジナル記事はこちら↓

time.com

 

 

f:id:kinnikunq:20190427064507p:plain

 

 

世界制覇を成し遂げるには具体的に何が必要なのだろうか?目覚ましいほどの才能、魅力、思いやり、利他的な精神、そして献身が必要だろう。しかし鍵となる必須要件がもう一つある。それはあなたの努力を後押してくれて、よろめいたときに支えてくれて、毎晩、目からキラキラした輝きを放ちあなたという名の空にまで光を届けてくれるような、愛情深いコミュニティーの存在だ。
 

BTSはトップに君臨したのは、こうした要因によるものだ。このK-popグループは過去数年に渡り、音楽業界に旋風を巻き起こしてきた。既存の売上記録を破り、各方面から称賛を受け、世界中で公演を行う一方で、韓国大衆文化を発信する模範的な大使としての役割も果たし続けてきた。しかしBTSという3文字のグループの背後にいるのは、音楽は言葉の壁を越えられると信じている驚くべき7人の若者たちだ。彼らにとって音楽は、普遍的な言語なのである。

 

生き生きとした楽曲に秘められた自尊心についての前向きなメッセージや複雑な哲学、洗練された振り付けのステップ一つ一つに見られる本物のシナジーとメンバー同士の絆、そして数え切れないほどの慈善関連活動などにより、BTSはいまや何百万人のファンやその抗いがたい魅力に惹かれる人たちにとってのロールモデルとして前進し続けている。

 

私自身、ボーイズ(私や他のファンが彼らを愛情たっぷりに呼ぶ名称だ)とは数年来のつきあいがあり、韓国に行って彼らと交流する機会にも何度か恵まれた。表向きの彼らは、洗練されたプロフェッショナルだ。しかし彼らとシークレットハンドシェイクを交わしたりプレゼントを贈り合ったり笑いあったりする時間を過ごしてみてわかったことは、一分の隙もないパフォーマンスで世界から拍手喝采を受ける彼らの素顔は、音楽とお互いのメンバーとファンを愛する普通の青年たちだということだった。

 

BTSにとって世界制覇とは、彼らの人生というコンテンポラリーダンスのなかでの新たな8カウントである。しかしそれが簡単なことだと思うなら、7人の若者が人生のステップひとつひとつに捧げている愛と努力のなんたるかをまだ知らないからにすぎない。

 

 

Halseyはグラミー賞候補のシンガーソングライターである。

BTSは2018年の次世代リーダーにも選出された。

 

 

  防弾少年団のファンが趣味で翻訳している個人ブログです。翻訳の正確性に責任は持てません。細かい訳漏れ、訳抜けなどある場合がございますのでご了承ください。無断転載はお控えください。和訳を別ブログで紹介していただく場合は、この記事のリンクURLも引用元として貼り付けお願いします。